Kulturfeature
Hsiao Hsun - Eine Anthologie zur Kindespietät
Ost-Asiatika

32.50 CHF
ANG Chor Chew /HONG Zuqiu
洪祖秋

Name: Ang Chor Chew 洪祖秋
Jahrgang : 1949
Wohnort: Malaysia
Autor von : Die rebellische Tochter
Ang Chor-Chew wurde nach dem Tod seiner Eltern von einem malaysischen Ehepaar chinesischer Abstammung adoptiert. Er ist bekannt als dreisprachiger Intellektueller, der Chinesisch, Malaysisch und Englisch perfekt beherrscht.
Bis zu seiner Pensionierung arbeitete er als Lehrer und Schuldirektor, daneben betätigte er sich als Journalist, Kolumnist und Präsident des malaysischen Lehrer-Dachverbandes. Für seine zahlreichen, in verschiedenen literarischen Publikationen abgedruckten Werke erhielt er mehr als vierzig Auszeichnungen.
祖籍福建晉江,(1949年10月1日,現居馬來西亞),長期從事教育工作,曾任校長多年,也曾擔任報館特約記者專欄作者、馬來西亞教師總會副主席等。出版有小說集《盼》、《討海人》、《浮鄉圓夢》,翻譯小說《餘燼》;人物誌《百年風華》等多種著作,並有多篇作品收入各種文學選集。作品曾榮獲包括小說、散文、評論等四十餘項文學獎。
BAI Xuchu
白旭初

Name: BAI Xuchu 白旭初
Jahrgang : 1941
Wohnort: Changde, Provinz Hunan, Volksrepublik China
Autor von : Die Tochter ist erwachsen
Während der Kulturrevolution arbeitete tagsüber in einer Maschinenfabrik, abends lernte, las und schrieb er. 1982 konnte er seinen ersten Kurz-Roman „Dieb″ veröffentlichen, 1985 wurde er als Redaktor und Reporter in die Fernsehanstalt seiner Heimatstadt berufen. 2001 ging er in Rente und schrieb und fischt jeden Tag fleissig. Seit 2012 Tätigkeit als Chefredator in der grössten Lokalzeitung Changde Minsheng-Bao. Er veröffentlichte mehr als zehn Bände mit Kurzromanen sowie unzählige Minigeschichten, für die er z. T. nationale Preise erhielt.
祖籍湖南常德,1941年生,现居中国,1985年从工厂调入电视台,2001年退休。出版有小说集《夫妻舞伴》、《寻常故事》、《我为你作证》、《防盗网》、《你怎么乱敲门》等十余种。单篇作品选入《微型小说鉴赏辞典》、《中国新文学大系·微型小说卷》等150余种选集。作品集获丁玲文学奖及冰心图书奖。单篇作品获中国微型小说年度奖及全国微小说精品奖一等奖等。
CHANG Yok Ying /Zengpei
曾玉英 / 曾沛

Name: CHANG Yok Ying 曾玉英 / Zengpei 曾沛
Jahrgang und Wohnort: 1946
Wohnort: Kuala Lumpur, Malaysia
Autorin von : Der Zeltbau
Eigentlich Chang Yok Ying. Sie schreibt seit 1968 und hat Werke in verschiedenen Literaturgatten verfasst. Ihre Mini- und Kurzgeschichten wurden in total sieben Sammelbänden veröffentlicht. seit 2007 amtiert sie als Präsidentin der «Malaysian Chinese Writers Association» sowie als Präsidentin der «World Chinese Mini_Fiction Research Association». 2016 erhielt sie etliche Auszeichnungen, darunter den Literaturpreis des «Asean Chinese Literature Forums», zu deren Mitgliedsstatten neben Malaysia auch Singapur, Thailand, die Philippienen, Indonesien und Brunei gehören.
曾沛,原名曾玉英,马来西亚人,2005年获马来西亚最高元首封赐拿督勋衔,曾出版三部短篇小说集;四部微型小说集。并主编《马来西亚当代微型小说选》。现任马来西亚华文作家协会会长、世界华文微型小说研究会副会长。2016年获世界华文微型小说研究会及中国微型小说学会颁发世界华文微型小说杰出贡献奖,同年获颁亚西安华文文学奖。
CHEN Biyün /Cloudia CHEN
陈碧云

Name: CHEN Biyün /Claudia CHEN 陈碧云
Jahrgang und Geburtsort: In Guangzhou, Volksrepublik China
Wohnort: Dübendorf/Schweiz
Autorin von : Die Hochzeitsansprache
Master als Kunstkuratorin in London; seit 2012 in der Schweiz anässig. Sie arbeitet als Porträtfotografin, organisiert Ausstellungen und ist Mitglied von Trip shooter, Locagrapher. Einzelausstellungen „Beautiful YOU!″ (2016) sowie „A taste of heaven″ (2017/2018). Hauptpreisträgerin im Wettbewerb des Photoclubs der Schweiz.
Arbeiten für Zeitschriften (z.B. „Wings of China″ oder „Swissed″) ebenso wie im Internet als Kolumnistin diverser chinesischer Internetforen. Mitglied im Kurzgeschichten-Klub der chinesisch-sprachigen Autoren in der Schweiz.
广州人, 英国伦敦艺术策展硕士毕业以后辗转法国最后于2012年落腳瑞士。职业人像摄影师,独立策展人,苏黎世旅游局特约摄影师,Cool Cousin 苏黎世摄影师,Trip shooter, Locagrapher唯一华人摄影师。在瑞士苏黎世举办过两次个人摄影作品展,“BeautifulYOU!»-2016, «A taste of heaven» 2017-2018。2018年瑞士摄影俱乐部摄影比赛公开组第一名获得者。其文字及摄影作品常见于杂志和网站,如@瑞士,中国之翼,Newly Swissed, 瑞士瑞吉山官网,瑞士華文微型小說俱樂部会员,《30岁后,为梦想寻找现实的出口》作者之一,豆瓣”间隔年“专栏写手。
CHIU Yen-ming
丘彥明

Name: CHIU Yen-ming 丘彥明
Jahrgang und Geburtsort: 1951 in Taiwan
Land: Holland
Autorin von : Wer erfüllt seine Kindespflichten am besten?
Langjährige journalistische Tätigkeit bei der ‚United Daily News’ in Taipei sowie als Chefredakteurin der Literaturzeitschrift ‚Unitasmagazine′ in Taiwan. 1988 Studium in Brüssel, 1990 Übersiedlung nach Holland. Seither Konzentration auf Schriftstellerei und Malkunst. Viele ihrer Prosawerke, Essays, Kolumnen und Reportagen wurden von Zeitungen und Zeitschriften in Taiwan und China veröffentlicht. Für ihre Arbeiten erhielt sie mehrere Preise. Hauptwerke: „idyllisches Leben in der Muse″, „Auf den Spuren von Vincent Willem Van Gogh″, „Meine neue Küchen″ und andere.
1951年生於台灣,曾任台灣聯合報副刊編輯、聯合文學雜誌總編輯。1988年赴比利時布魯塞爾,1990年後定居荷蘭,從事寫作與繪畫。散文、專欄、報導文學、藝術評論散見中國大陸和台灣報章雜誌。
曾獲台灣新聞局金鼎獎最佳雜誌編輯獎,聯合報、中國時報文學類十大好書獎,參加數次全球華人散文徵文獲獎。
著作有:《人情之美》、《民主女神號航海日誌》、《浮生悠悠》、《荷蘭牧歌 家住聖安哈塔村》、《踏尋梵谷的足跡》、《翻開梵谷的時代》、《在荷蘭過日子》、《我的九個廚房》等。
CHU Wen-huei
朱文輝

Name: CHU Wen-huei 朱文輝
Jahrgang und Geburtsort: 1948 in Taiwan
Land: Zürich /Schweiz
Autor von : Ein übler Duft und Die Spur des Storches
Er lebt seit 1975 in der Schweiz und war bis Juni 2013 als Angestellter in der Wirtschaftsabteilung der taiwanesischen Vertretung in Bern tätig. Seit seiner Pensionierung befasst er sich als zweisprachiger Autor (Chinesisch/Deutsch) mit dem Schreiben eigener Texte sowie Übersetzungen der beiden Sprachen. Er publizierte zahlreiche Artikel und Reportagen über die Schweiz sowie Kriminalromane und –novellen in chinesisch-sprachigen Zeitungen und Zeitschriften (Taiwan, China, Europa) sowie im ‚Mystery Magazine‘ (Taipei). Für seine Krimis erhielt er in Taiwan mehrere Preise.
Als Generalsekretär der Vereinigung chinesisch-sprachiger Autoren in Europa (1992-1996) sowie als Präsident derselben (1996-2013) knüpfte er viele Kontakte in der literarischen Szene – sowohl in Europa als auch in Asien, die ihm bei seiner Arbeit als Projektleiter und Herausgeber für Anthologien im Zürcher Verlag PRONG PRESS zu gute kommen.
2016 erschien dort sein „Sprachspass“, eine witzige Auseinandersetzung mit chinesischen und deutschen Sprichwörtern. 2017 wurde dort auch sein erster ‚Züri-Krimi‘ in einer Neubearbeitung wieder aufgelegt. Rund zwei Jahre lang arbeitete Chu Wen-Huei intensiv an der Vorbereitung und Herausgabe der nun vorliegenden HSIAO HSUN-Anthologie zur kindlichen Pietät. Für dieses Projekt hat er nicht nur sämtliche Autoren und Autorinnen angeworben, sondern deren Texte ausgewählt und in einer Rohfassung ins Deutsche übersetzt.
JIANG Ming /Jiangan
江明 / 江岸

Name: JIANG Ming / JIANG An 江明/江岸
Jahrgang : 1967
Wohnort: Xinyang, Provinz Henan, Volksrepublik China
Autor von : Er küsst die Eltern
Er ist der Verfasser von Kurzromanen, Novellen, Gedichten und Prosa. Bekannt wurde er für seine über 500 Mini- und Kurzgeschichten, die er oft in Serien niederschreibt, welche am Charakter der regionalen Kultur orientiert sind (z.B. „Lebensaspekte in Huangniwan“) und in über hundert Literaturzeitschriften und insgesamt acht Sammelbänden veröffentlich wurden. Für seine Arbeiten erhielt er in China mehrere Literaturpreise. Auch ist er Mitglied in mehreren Schriftstellerverbänden der Provinz Henan.
男,1967年生,现居中国。现为中国作协会员,河南省小小说学会副会长,信阳市作家协会副主席。已在数百种报刊发表地域文化系列小小说“黄泥湾风情”500多篇,发表中短篇小说、诗歌、散文若干,多篇作品被各种文学选刊转载,收入百余种文学选集。出版小小说集《亲吻爹娘》《黄泥湾风情》等八部。作品曾在国内多次获奖。
Li Yonghua /Laomu
李永华 /老木

Name: LI Yonghua / Laomu 李永华/ 老木
Jahrgang und Geburtsort: 1955 in Liucheng, Provinz Shandong , Volksrepublik China
Wohnort: Prag / Tschechien
Autor von: Tochters Wegzug
Ursprüngliche Ausbildung als Informatiker, Studien in Management, Recht und Agronomie; übte diverse Berufe aus und war in China auch an der „Chinese Academy of Agricultural Science“ tätig. Lebt seit 1993 als Geschäftsmann und Autor in der Tschechischen Republik. Er verfasste Romane, Kurzgeschichten, Novellen, Essays, Prosa und Gedichte; als Herausgeber veröffentlichte er Kurzgeschichten von chinesisch-sprachigen Autoren sowie die Anthologie „Der Garten von Prag“. Gründer des Vereins chinesischer Schriftsteller in Tschechien (2006) sowie daselbst Organisator eines Literaturkongresses der chinesischen Diaspora (2015).
笔名老木,法学本科,祖籍聊城。从事过工、兵、学、农、商、科研多种行业。曾学习电子、管理、法学、农学。出国前在中国农科院工作。
捷克侨商、侨领、作家。欧洲资深华文媒体人。在两岸四地和欧美洲发表大量文学作品。2001年加入欧华作家协。参与欧华作协多部合集创作合集。2006年牵头创立「捷克华文作家协会」任首届会长,主编合集《布拉格花园》。个人著作有长篇小说、中短篇小说、散文、诗歌等9种。作为副主编,参与«世界华文微型小说作家微自传»和«亚洲华文微型小说选»编辑。主持协办2015年5月和7月在捷召开的两届海外华文文学研讨会。
LIM Guat See ∕ Duola
林月丝 ∕ 朵拉

Name: LIM Guat See / Duola 林月絲 / 朵拉
Jahrgang:
Wohnort: Penang, Malaysia
Autorin von: Mutters Kleider in schlichter Farbe
Ihre Eltern stammten aus der Provinz Fujian in China. Sie ist beruflich Autorin und Kunstmalerin. In ihrem Heimatland hat sie bislang über fünfzig Bände publiziert und einige ihrer auf Chinesisch verfassten Werke wurden ins Japanische, ins Deutsche und auch ins Malaysische übersetzt. Texte von ihr wurden in Lehrmittel von Gymnasien und Universitäten sowohl in den USA, als auch in Singapur, Hongkong und Malaysia integriert. Sie ist Vorstandsmitglied der ‚World Chinese Mini-Fiction Research Association‘ sowie in anderen Autorenverbänden aktiv. Dora hat insgesamt mehr als zehn Einzelausstellungen bestückt und an über sechzig Kollektivausstellungen teilgenommen.
朵拉 · 专业作家、画家。槟城出生。祖籍福建惠安。出版个人集共51部。曾获国内外大小文学奖共 60多个。曾获读者票选为国内十大最受欢迎作家之一,文学作品译成日文、德文、马来文等。作品收入中国、美国、新加坡、香港、马来西亚等大学及中学教材。现为中国大陆《读者》月刊、郑州《小小说传媒集团》签约作家、世界华文微型小说研究会理事、世界华文作家交流协会副秘书长、中国王鼎钧文学研究中心特邀研究员、大马华文作家协会会员、TOCCATA STUDIO跨界原创艺术中心总监,槟州华人大会堂执委兼文学主任、雪兰莪傻傻然艺术协会、沙沙然国际艺术村顾问、槟城水墨画协会、浮罗山背艺术协会创办人兼顾问。受聘为福建华侨大学、广东外语外贸大学、莆田学院、泉州师院客座教授。2017年8月由袁勇麟教授主编的《朵拉研究资料》出版。至今国内外个人画展10多次,联展超过60次。
LING Dingnian
凌鼎年

Name: LING Dingnian 凌鼎年
Jahrgang: 1951
Wohnort: Taicang, Provinz Jiangsu, Volksrepublik China
Autor von: Letzter Wunsch
Er hat unzählige Kurzgeschichten verfasst, aus denen Dutzende von Sammelbänden entstanden sind. Er ist auch Herausgeber von über 200 Anthologien. Ling Dingnian ist nicht nur Mitglied der ‚China Writers Association‘, sondern auch Generalsekretär der ‚Gesellschaft für Mini- und Kurzgeschichten im chinesischen Sprachraum‘, daneben auch Vize-Chefredaktor der Monatszeitschrift ‚Today’s Chinese‘ in Hongkong. Viele seiner Geschichten wurden in insgesamt neun Sprachen übersetzt und er gewann den Hauptpreis des weltweiten Wettbewerbs für Mini- und Kurzgeschichten auf Chinesisch.
凌鼎年,中国作家协会会员、世界华文微型小说研究会秘书长、作家网副总编,美国纽约商务出版社特聘副总编、香港《华人月刊》特聘副总编。在海内外报刊发表过约1000万字作品,出版过英译本、日译本等个人集子50本,主编过200多本集子。作品译成9种文字,16篇收入日、韩、美、加拿大、土耳其、新加坡、香港的大学、中学教材,还收入海内外500多种集子。获世界华文微型小说大赛最高奖、冰心图书奖、紫金山文学奖、叶圣陶文学奖、吴承恩文学奖、吴伯箫散文奖、蔡文姬文学奖、小小说金麻雀奖、小小说事业推动奖,在以色列获“第32届世界诗人大会主席奖”,在日本获“日中文化艺术交流大奖”,在泰国获泰国文化部、亚洲文化教育基金会颁发的“泰中国际微电影展”奖,被上海世博会联合国馆UNITAR周论坛组委会授予“世界华文微型小说创新发展领军人物金奖”,被美国全美中国作家联谊会授予“世界华文微型小说大师”奖。
MA Xinting
马新亭

Name: MA Xinting 马新亭
Jahrgang : 1963
Wohnort: Linzi, Provinz Shandong, Volksrepublik China
Autor von: Bei den Eltern zu Besuch
Arbeitet bei einer Filiale der ‚China Construction Bank‘ in Linzi; er ist Mitglied von verschiedenen Schriftsteller-Vereinigungen, u.a. als Vize-Vorsitzender jener seiner Gemeinde Zibo sowie als Vorstandsmitglied der ‚Vereinigung für Mini- und Kurzgeschichten von Zhengzhou‘, der Provinzhauptstadt von Henan.
Viele seiner zahlreichen Kurzgeschichten wurden in Zeitschriften oder in Anthologien abgedruckt, einige sogar als Unterrichtsstoff in Mittelschulen und Universitäten verwendet. Ma Xinting ist auch Preisträger von über hundert Schreibwettbewerben in China.
马新亭 男,1967年3月出生,在建设银行山东省淄博市临淄区支行工作。淄博市临淄区作家协会副主席、山东作家协会会员、中国微型小说学会会员、郑州小小说学会理事。
自1990年开始文学创作以来,迄今已在《小说林》、《天津文学》、《山东文学》、《时代文学》、《星火》、《广西文学》、《金融时报》等报刊发表微型小说几百篇。部分作品被《小说月报》、《小小说选刊》、《微型小说选刊》、《微型小说精品》、《短篇小说选刊版》、《新世纪文学选刊》、《中华文学选刊》转载。作品入选《中国年度最佳小小说》、《中国微型小说精选》、《当代小小说名家珍藏》、《微型小说精华系列》、《中国当代微型小说精华》、《中国新时期微型小说经典》、《微型小说鉴赏辞典》、《中国新文学大系》等多种选本,并有作品被拍摄成电视短剧。多篇作品入选大、中专学生教材和课外读物,数篇作品译成外文介绍到海外。被《小小说选刊》、《微型小说选刊》、《小小说月报》、《微型小说精品》在《当代百家》栏目中推介。曾荣获“冰心儿童图书奖”、“全国微型小说评选一等奖”等百余奖项。出版《迷人的笑》、《爱情变奏曲》、《马新亭小说选》、《人类起源》、《幸福生活》、《未来世界》、《谁的手》等小说集8部。有3本专著入藏中国现代文学馆。
MU Zijing
穆紫荆

Name: MU Zijing 穆紫荆
Jahrgang und Geburtsort: 1962 in Shanghai, Volksrepublik China
Wohnort: Deutschland
Autorin von: Das Geschenk von Mutter
Sie ist deutsche Staatsbürgerin mit chinesischen Wurzeln. 1984 Studium der Sinologie an der Fudan Universität in Shanghai. 1987 zur Weiterbildungszwecken nach Deutschland, wo sie seither lebt.
Mitte der 1990-er Jahre beginnt sie zu schreiben. Zurzeit ist sie Mitglied der ‚Gesellschaft für chinesische Poesie und Lyrik‘, Vize-Präsidentin der in Lushan ansässigen ‚TAO YUAN-MING Poesie-Gesellschaft‘ sowie Gastprofessorin an der Yancheng Teachers University (2017-2020). Sie zahlreiche Gedichte, Erzählungen, Mini- + Kurzgeschichten sowie Novellen und Romane verfasst, die sowohl in China, als auch in Europa und in den USA veröffentlicht wurden. Ebenso ist sie Preisträgerin verschiedener Schreib-Wettbewerbe
穆紫荆,德籍。中华诗词学会会员。欧洲华文作家协会理事。中国庐山陶渊明诗社副社长。欧洲华文诗歌会创始人兼会长。国际新媒体组织副秘书长。中国江苏省盐城师范学院特聘教授。德国八音音乐艺术学校文学顾问和指导。
1962年生于上海。1984年毕业于复旦大学中文系。1987年留学后定居德国。自90年代中期开始写作,作品见诸于欧美华文报刊。微型小说《无声的日子》被《香港文学》被收入2010年世界华文微型小说大展。散文《又回伊甸》获2010年江苏省太仓市首届“月季杯”文学征文荣誉奖。微型小说《一份额外的礼物》获2013年黔台杯世界微型小说大赛优秀奖。《外星人的故乡》获2014年首届世界华人微型小说双年奖。诗歌《我的莲心》获2015年莲花杯第三届世界华文诗歌大奖赛银奖。2016年散文《缘分/梦在故乡的一道禅茶》入围第二届世界散文大赛梦想照进心灵前五十名。同年,散文《叶落之痛》获新浪网“蒲松龄散文大赛”二等奖。2017年微型小说《青春无悔》获黔台杯世界微型小说大赛优秀奖。同年,小说《坐在一条板凳上》获2017年紫荆花杯世界小说大赛三等奖。同年,诗歌《远归》获2017年紫荆花杯世界诗歌大赛优秀奖。
著有散文随笔集《又回伊甸》、短篇小说集《归梦湖边》、中短篇小说集《情事》、诗词集《趟过如火的河流》、个人精选集《黄昏香起牵挂来》及长篇小说《战后》。 增补老木长篇小说《新生》。主编教育集《东张西望》、环保集《欧洲绿生活》、欧洲华文诗歌会作品集《且待蔷薇红遍》、《且待君归于侧》、《流云又送南归雁》、《相携日月同辉处》、《天那边的笛声》和《海这边的足迹》。
NI-Schüler Na / Ninan
倪娜 /呢喃

Name: NI-Schüler Na / Ninan 倪娜 / 呢喃
Jahrgang und Geburtsort: 1963 in der Provinz Heilongjiang, Volksrepublik China
Wohnort: Berlin / Deutschland
Autorin von : Vater- und Kindes Liebe
Bürgerlicher Name: Na Ni-Schueler; sie lebt seit 2002 in Berlin. Beruflich und privat schlüpft sie in verschiedene Rollen: Als chinesische Journalistin in Deutschland, als chinesisch-sprachige Autorin in Europa, als Dichterin oder auch als Generalsekretärin der ‚International Federation of Chinese Journalists‘ sowie Vorstandsmitglied der ‚World Association of Chinese Mass Media/WACMM‘ oder als Chefredakteurin der Monatszeitschrift ‚Deutsch-chinesische Welt‘ in Berlin.
Neben vielen Kurzgeschichten, Reportagen und Gedichten hat sie 2017 den Roman ‚Yi bu zhi yao‘ (Ein Schritt wie die Unendlichkeit) sowohl in China, als auch in Europa und in den USA veröffentlicht.
1963年生於黑龙江,2002年定居德国柏林,德华记者、欧华作家、诗人,北美文心社德国分社副社长、国际中国记者联合会副秘书长、世界华文大众传播媒体协会常任理事等,曾任《德华世界报》主编。代表作长篇小说《一步之遥》。作品散见于欧美,澳洲、香港等报刊杂志,收录十多本中外作家文集、诗歌集等。小小说《他的假日没有她》荣获2012-2013首届世界华文微型小说三等奖;散文《母爱,你懂的》荣获2014年漂母杯全球华文大赛优秀奖;诗歌《旗袍》荣获2016年全球华语诗歌征文大赛三等奖(铜奖),2016年《星空缤纷》、《莲语》、《中山精神永远前行》、《与凤山福地相约》、《到了国外以后》等五首分别荣获世界华文优秀诗歌奖;《我和中山装》荣获2017年征文比赛三等奖;《会给你一个答复》荣获首届世界华文小小说优秀奖 ;2017年荣获中国新归来优秀诗人奖等。
TEE Sa Chuan / Wenzhen
郑世忠 / 文征

Name: TEE Sa Chuan 郑世忠 / Wenzhen 文征
Jahrgang : 1954
Wohnort: Malaysia
Autor von: Wirst du mich abholen und nach Hause bringen?
Er besuchte die High School in Muar sowie das Lehrerseminar in Kuala Lumpur. Langjährige Tätigkeit als Mittelschullehrer. In seiner Freizeit als Schriftsteller tätig. Etliche Preise bei Schreibwettbewerben, so auch mit der in dieser Anthologie aufgenommenen Geschichte ‚Wirst du mich abholen und nach Hause bringen‘: Sie wurde 2010 als bester Beitrag im von der Nanyang Universität veranstalteten Wettbewerb chinesisch-sprachiger Kurzgeschichten ausgezeichnet. Wen Zheng publizierte auch Romane und Prosawerke wie „Der Gast aus der Hölle“, „Der Tod des Schriftstellers“ oder „Das Schreiben im Wind“.
文征,原名鄭世忠,1954年生於馬來西亞麻坡。畢業於麻坡高級英文中學、吉隆坡師訓學院,長期擔任中學教員。業餘從事文學創作,曾多次獲得徵文比賽優秀獎。著有小說集《從地獄來的客人》、散文集《寫在風裡》等六種。
Dr. WONG Men Voon
黄孟文博士

Name: Dr. Wong Men Voon 黃孟文博士
Jahrgang: 1937
Wohnort: Singapur
Autor von: Der Knabe, der für seine Mutter Blumen kaufte
Dr. Wong Meng Voon studierte u.a. an der Universitäten von Singapur und an der Washington Universität in Seattle; er verfasst sowohl fiktive Werke als auch wissenschaftliche Studien; daneben publizierte er Essays und Anthologien, ist auch Mitherausgeber der „History of Singapore Chinese Literature“, der ersten ihrer Art in Singapur. Seine Werke gewannen mehrere Preise nicht nur in seinem Heimatland, sondern auch in Thailand und China. Lange Jahre stand er der Schriftstellervereinigung von Singapur vor und ist heute deren Ehrenpräsident. Zu seinen Hauptwerken gehören: „When I met Hui Lan again“, „Glimpses of the Past“ (in Englisch und Tagalog) sowie „Wong Meng Voon’s Mini-Stories“.
黄孟文(1937- ),南洋大学文学士、新加坡大学荣誉文学士和文学硕士、美国西雅图华盛顿大学哲学博士。擅长于创作小说与研究小说。已出版的小说集计有《再见惠兰的时候》、《昨日的闪现》(英文版和菲律宾文版)、《黄孟文微型小说选评》` <<黄孟文微型小说自选集>>等。除曾获得新加坡书籍发展理事会的翻译奖外,还曾荣获新加坡文化部颁发的“文化奖(文学)”`泰国颁发的“东南亚文学奖”和中国上海颁发的“世华微型小说终身成就奖”,南大孔子学院颁发的“南洋华文文学奖”等。曾担任新加坡作家协会会长凡20年,现为该会的荣誉会长。撰写《新华文学评论集》与联合主编的《新加坡华文文学史初稿》(新加坡的首部文学史)被认为是在学术方面的重要贡献之一。
WONG Ren
黄仁元

Name: Wong Ren 黃仁元
Jahrgang und Geburtsort: 1953 in Taiwan
Wohnort: New Jersey / USA
Autor von : Die Hochzeit meines Sohnes Niu
Seine Familie stammte aus Wenzhou in der Provinz Jejiang in China. 1977 wanderte er nach New York in die USA aus. Bis vor seiner Pensionierung im Jahr 2018 war er als Software-Ingenieur im Bereich Telekommunikationstechnologie tätig. Zu Beginn des 21. Jahrhunderts hat er drei Jahre lang als Redaktor des Newsletters der Chinesen-Vereinigung von Mittel-New Jersey geamtet und half bei der Digitalisierung dieses Newsletters tatkräftig mit.
祖籍浙江溫州,1953年台北生,1977年移民紐約。2018年退休前擔任電話計算機通訊的軟體工程師多年。90年代初擔任過三年《新州中部華人協會通訊》編輯,帶領《通訊》的中文電腦化。
XIA Qingqing
夏青青

Name: XIA Qingqing 夏青青
Jahrgang und Geburtsort: 1969 in der Volksrepublik China
Wohnort: München / Deutschland
Autorin von: Hände halten
1983 wanderte sie zu ihren Eltern nach Deutschland aus, machte 1989 das Abitur in München und studierte Diplom-Kauffrau an der dortigen Ludwig-Maximilian-Universität. Seit 2003 ist sie Steuerberaterin bei der „Südwestdeutschen Medienholding GmbH“. Sie ist Mitglied der ‚Vereinigung chinesisch-sprachiger Schriftsteller in Europa‘ und verfasst Artikel und Kolumnen für chinesische Zeitungen. Veröffentlichungen: Beiträge in Anthologien sowie der Prosaband „In der weiten Ferne wächst das zierliche Gras dennoch immer grün“, der 2017 in Peking publiziert wurde.
1969年生於中国大陆,1983年移居德国,1989年在德国高中毕业,1997年以经济学硕士学位从慕尼黑大学毕业,2002年取得德国注册税务咨询师资格。自1997年起至今从事专业咨询工作,现供职于德国媒体集团。
欧华作协会员,华文报刊专栏作家,自由撰稿人。 著有散文集《天涯芳草青青》,多篇作品收入多种文学选集,多次获奖。
XIA Xueqin
夏雪勤

Name: XIA Xueqin夏雪勤
Jahrgang: 1979
Wohnort. Hangzhou, Provinz Zhejiang, Volksrepublik China
Autorin von: Die Tochter kommt heute nicht nach Hause
Sie ist Mitglied der Schriftstellervereinigung der Provinz Jejiang ebenso wie der Vereinigung für Kurzgeschichten in China. Sie arbeitet als stellvertretende Direktorin des Kulturzentrums und zeitgleich als Leiterin des geistigen Kulturerbes im – der Stadt Hangzhou direkt unterstellten – Stadtkreis Xiaoshan. Ihre Werke findet man in verschiedenen literarischen Periodika Chinas, einige wurde auch für Sonderausgaben und Anthologien für Kurzgeschichten ausgewählt und teilweise auch in Fremdsprachen übersetzt.
XIE You /Xie Shengyou
谢盛友

Name: XIE You 谢盛友
Jahrgang und Geburtsort: 1958 in Hainan, Volksrepublik China
Wohnort: Bamberg / Deutschland
Autor von: Vater, Sohn
Er ist ein deutscher Verleger, Journalist, Autor und Politiker (CSU); Vizepräsident der ‚Vereinigung chinesisch-sprachiger Schriftsteller in Europa“. Für seine Werke erhielt er sowohl in Taipei (1994), Nanking (2014) und Peking (2016) Literaturpreise. Zu seinen Büchern gehören „Als Chinese in Bamberg“ (Erich Weiss-Verlag, Bamberg) sowie die Werke „Deutschland betrachten“, „Erfahrungen eines Geschäftsführers“ und „Das Leben in Europa“ (alle im China Fan Verlag, Bamberg).
XIE Zhiqiang
谢志强

Name: XIE Zhiqiang 谢志强
Jahrgang: 1954
Wohnort: Yüyao, Provinz Zhejiang, Volksrepublik China
Autor von: Die alte Klagtante
Lebte zwanzig Jahre lang im autonomen uighurischen Gebiet der Provinz Xinjiang. Er ist Mitglied diverser Schriftstellervereinigungen, u.a. der ‚China Writers Association‘ sowie stellvertretender Präsident der Autoren-Vereinigung der Stadt Ninpo. Mehr als 200 seiner Kurzgeschichten wurden in Zeitschriften und Anthologien abgedruckt und er erhielt viele sehr positive Rezensionen. Xie Zichiang gewann über 80 provinzielle und nationale Literaturpreise und etliche seiner Stories wurden in andere Sprachen übersetzt, z.T. sogar als Vorlage für Fernsehfilme adaptiert.
1954年6月生于浙江余姚。曾在新疆生活20年,现为中国作协会员、浙江余姚市文联常务副主席,宁波市作家协会副主席。迄今已在国内外报刊发表小说等文学作品近200万字。其中200余篇为《小说选刊》、《小说月报》、《中国文学》等数十种选刊和选本所选载。已出版《其实我也这么想》、《秘密武器》、《谢志强小小说》、《影子之战》、《魔幻小小说选》、《大名鼎鼎的越狱犯哈雷》等六部小小说集和《与小小说共舞》、《小小说讲稿》两部文艺理论。获首屆中国小小说金麻雀奖提名奖及省、市以上文学奖70余次。近几年,其小小说已为著名评论家、文学教授所关注和评论,主持河北省文联《小小说月刊》杂志“小小说讲座”、“小小说茶座”等谈话、讲座、点评专栏。
80余次获国家、省级以上文学奖;部分作品被译介到国外,并入选国外大学教材,入选国内中、小学语文教材和改编为电视剧。已出版《其实我也这么想》、《秘密武器》、《谢志强小小说》、《影子之战》、《小小说讲稿》等多部小小说作品和文集。其中300余篇被《小说选刊》、《小说月报》、《中国文学》、《读者》、《小小说选刊》、《微型小说选刊》等数十种选刊和选本所选载。
代表作品: 《陆地上的船长》、《其实我也这么想》、《精神》、《呼唤》、《我头上那一盏灯》、《珠子的舞蹈》、《半支蜡烛》、《大名鼎鼎的越狱犯哈雷》等。
YANG Chongde
杨崇德

Name: YANG Chongde 杨崇德
Jahrgang: 1965
Wohnort: Changsha, Provinz Hunan, Volksrepublik China
Autor von:Die Jahre blättern wie Farbe und Lack von der Wand ab
Er arbeitet im Finanzsektor. Seine Lieblingsliteraturgattung ist die klassische chinesische Lyrik und in seiner Freizeit beschäftigt er sich seit mehr als dreissig Jahren mit dem Schreiben von Minigeschichten, von denen er über mehr als tausend Stück verfasst hat, und die in zahllosen Zeitungen und Zeitschriften veröffentlicht wurden. Einige seiner Werke sind sogar in die Prüfungsmaterialien von chinesischen Mittelschulen aufgenommen worden.
Seite 2004 hat er vier Sammelbände mit Kurzgeschichten publiziert, darunter „Wolken aus der Heimat“ und „Die Wölfe im Busch“. Die in unserer Anthologie enthaltene Geschichte wurde von der ‚China Writers Association‘ 2014/15 von den Lesern als beliebtestes Werk ausgezeichnet.
1965年生於中国大陆湖南省,业余从事微小说创作近30年,已在近千家报纸期刊上发表微小说作品千余篇,被转载作品三百余篇。2010年以来,先后出版微小说作品集4部,分别是:《故乡的云朵》、《冬天的生活》、《丛林狼》、《麻麻亮的天》。作品集被数家图书馆收藏。作品曾多次获奖。参与本专集的作品《岁月在墙角剥落》,曾获中国作家协会《小说选刊》“中骏杯(2014-2015)读者最佳印象奖”,有作品被全国50多所中学选为中学语文考试分析试题。任湖南省金融作协副主席。爱好中国古典诗词赋文欣赏。
YANG Tu
楊渡

Name: YANG Du 楊渡
Jahrgang: 1958
Wohnort: Taiwan
Autor von: Der Hühnerschenke
Yang Tu stammt aus einer Bauernfamilie, schreibt Gedichte und Prosa; arbeitete jahrelang in leitenden Funktionen der Tageszeitung „China Times“ sowie für deren Abendausgabe. Daneben Lehrbeauftragter der katholischen Fu-ren-Universität in Taipei, Moderator der TV-Sendung „Taiwan erinnert sich“ sowie von 2008-2017 Generalsekretär der “General Association of Chinese Culture”. Für seine Werke erhielt er unzählige Preise. Seine letzte Veröffentlichung ist die 2016 in Peking erschienene Familiensaga „Hundert Jahre lang Vagabund“, die auch auf Englisch übersetzt wurde.
詩人、作家。喜歡旅行、閱讀、電影和足球。最喜歡的地方,是大山大水,以及無盡的沙漠。
生於台中農村家庭,寫過詩、散文,編過雜誌,曾任《中國時報》副總主筆、《中時晚報》總主筆、輔仁大學講師,主持過專題報導電視節目「台灣思想起」、「與世界共舞」等,曾任中華文化總會秘書長,現為自由作家。
著有詩集《南方》、《刺客的歌:楊渡長詩選》《下一個世紀的星辰》,散文集《三兩個朋友》、《飄流萬里》、《暗夜裡的傳燈人》,報導文學及傳記《民間的力量》、《強控制解體》、《世紀末透視中國》、《紅雲:嚴秀峰傳》、《簡吉:台灣農民運動史詩》,長篇紀實文學《一百年漂泊》《暗夜傳燈人》等十餘種。曾獲時報文學獎、台灣文學獎、中國年度十大好書等獎。
YEN-Fluri Minju
顏敏如

Name: Yen-Fluri Min-ru 顏敏如
Jahrgang und Geburtsort : 1958 in Taiwan
Wohnort : Solothurn / Schweiz
Autorin von: Mama ist von uns gegangen, wie schön!
Eigentlich: Minju Fluri-Yen; sie wurde im südlichen Taiwan geboren und ist dort aufgewachsen. Sie studierte englische und chinesische Literatur und lebt heute als Schriftstellerin in Balsthal in der Schweiz. Neben zahlreichen Essays, Kritiken, Reportagen und Prosaerzählungen publizierte sie vier Bücher. Die beiden auf Chinesisch verfassten Werke „The Hero is not Home“ und „Anxious Cairo“ wurden vom Kulturministerium in Taiwan lobenswert erwähnt bzw. auf die Liste ‚empfohlener Bücher‘ gesetzt. Der Roman „Zurzeit bin ich nicht da“ ist Yen Minjus erstes Buch auf Deutsch.
顏敏如,台灣高雄市人。長居瑞士。「歐洲華文作家協會」、「獨立中文筆會」、「海外華文女作家協會」會員。曾在台灣新聞報及見證雜誌社各有專欄。顏敏如所有出版的書籍全收藏在瑞士首都伯恩的國家圖書館。
她嗜好思考與散步。在批判自己也批判世界之後,覺得自己不如一粒沙,而一粒沙的批判工作竟然成了永不止息的生活方式。是幸?是不幸?
她痛恨自我重複,也認為書寫自己是逃避世界最笨拙的行徑。
文學,她喜愛,雖然文學有時令她感到厭煩。她認為,文學寫作是好奇與挑戰的結合,沒有其他。由於好奇的初心與對於挑戰的堅持,她正試著繞過一般寫作容易碰到的題材枯竭與自我重覆的瓶頸,也許成功,也許失敗。
加拿大風箏飛行高手Ray Bethell曾說,人們看著在天上數個風箏齊飛的景觀全怔住了,根本不會注意到他的獨力操作。顏敏如希望自己的書寫如同Bethell手中的風箏,至於作者是誰,一點也不重要。
顏敏如是個在公眾面前無法言語的寫者,因為所有的話語兩千年前的人全已說畢。
YOUNG Albert / Ching Feng
楊岡 / 青峰

Name: Albert YANG 楊岡/ Chingfong 青峰
Jahrgang und Geburtsort: 1962 in Taiwan
Wohnort: Zürich / Schweiz
Autor von: A-Zhong
Autor und Dichter mit internationaler Erfahrung; lebte und arbeitete in Äthiopien, den USA, in Frankreich, China und in Singapur; lebt heute in der Schweiz. Er schreibt auf Französisch, Englisch und Chinesisch. Sein multikultureller Hintergrund bietet viele Inspirationen, die er in einen minimalistischen Stil umzusetzen versucht, leicht verständlich, aber mit starker Wirkung sollen seine Gefühle in Worte gefasst werden. Seine drei Gedichtsammlungen „Moments“, „Emotions“ und „Contemplation“ sind vom Publikum sehr gut aufgenommen worden.
青峰是一位國際作家及詩人,1962年出生於臺灣,先後在衣索比亞,美國,法國,中國,新加坡生活及工作,現長居瑞士。
青峰目前以中、英、法、三種語言寫作。在他多元化的背景下,將其心靈深處的情感以最簡單,樸素,卻能打動人心的方式表達出來。
他的三本詩集“瞬間”,“感動”和“觀”都受到眾多讀者喜愛及好評。
ZHANG Jishu
张记书

Name: ZHANG Jishu 张记书
Jahrgang: 1951
Wohnort: Feixiang, Provinz Hebei , Volksrepublik China
Autor von: Wärmeflasche, Rückenkratzer, Licht
Er arbeitete als Journalist und Redaktor bei der ‚China Federation of Literature and Art‘ (CIRCL) in Wenlian. Derzeit ist er Schriftsteller erster Klasse auf Nationalebene, d.h. staatlich anerkannt und bezahlt, ebenso Vorstandsmitglied der ‚Chinese Academy of Miniature Novels sowie von weiteren Autorenvereinigungen. Einige Dutzend seiner Werke wurden sowohl in China als auch im Ausland veröffentlicht. Bekannt geworden ist Zhang Zishu auch durch eine Reihe von Romanen zum Thema Traum; darunter ‚Seltsame Träume‘, ‚Besoffene Träume‘ oder auch ‚Frühlingsträume‘.
1951年出生於中國河北省肥鄉縣。曾從事過新聞工作,後調入文聯,從事編輯雜誌和文學創作。現為國家一級作家,中國微型小說學會理事,中國作家協會會員,世界華文作家交流協會副秘書長。出版了《怪夢》《醉夢》《清夢》《春夢》《夢非夢》《愛的切入點》《古寺鐘鼓聲》等多部小說集。數十篇作品入選海內外各種文學選集,以及日本、加拿大、美國大學教材。多部(篇)作品榮獲海內外五十余項文學獎。
ZHANG Ke
张可

Name: ZHANG Ke 张可
Jahrgang: 1979
Wohnort: Beihai, Provinz Guangxi Provinz, Volksrepublik China
Autorin von: Mütterliche Vorurteile ablegen und Die Umsetzung der kindlichen Pietät
Früher als Journalistin und Redakteurin tätig, heute als psychologische Beraterin mit Zen-buddhistischem Hintergrund. In ihrer Freizeit schreibt sie weiterhin leidenschaftlich gern und wirkt nebenamtlich als Mitglied verschiedener Autorenvereinigungen. In den letzten zwanzig Jahren sind ihre Werke in Dutzenden von Zeitungen und Zeitschriften publiziert worden, nicht nur in China, sondern auch in Hongkong, Taiwan, den USA, Kanada und anderen Ländern. Ihr Roman „In die Stadt gehen“ wurde sogar von der Universität Toronto als Lehrmaterial genutzt. Weitere Veröffentlichungen: „Sehnsucht nach einem Traum“, „Weiche Liebe“ sowie „Das junge Jiaozi“.
1979年生於河北邯鄲市,现居住于广西北海市。心理諮詢師,微篇作家,河北省作家協會會員,世界華文作家交流協會會員。曾任记者、编辑。1997年起,在大陸及香港、臺灣乃至美國、加拿大、新加坡、泰國、馬來西亞、菲律賓、印尼、荷蘭等世界幾十家報刊發表作品計40余萬字。小說《進城》入選加拿大多倫多大學教材。多篇文章獲全國及國際獎。出版著作《年輕的餃子》、《追夢》、《慧眼禪心》、《軟軟的愛》等四部。
ZHAO Zhihua
赵志华

Name: ZHAO Zhihua 赵志华
Jahrgang: 1979
Wohnort: Provinz Hebei, Volksrepublik China
Autorin von: Mein Vater und meine Mutter
Sie lebt in der historisch und kulturell schon im Altertum bekannten Stadt Handan. In einer der dortigen Mittelschulen arbeitet sie als Lehrerin und psychologischer Beraterin. Ihren Beruf betrachtet sie als eine Art ‚Mutter-Rolle‘ und ist der Meinung, dass man bei der Ausübung dieser Tätigkeit dauernd Erfahrungen sammeln und ihre individuellen Fähigkeiten dadurch verbesser kann, indem das Alltagsleben und die Arbeit eng miteinander verknüpft werden.
1979年生于河北,现居住河北邯郸,心理咨询师二级,从事初中教育工作,任学校心理辅导教师。人生的第一职业是“母亲”,在这项工作中不断的积累经验,生活工作相结合,不断的提高自己的个人能力。
ZONG Lihua
宗利华

Name: Zong Lihua 宗利华
Jahrgang: 1971
Wohnort: Zibo, Provinz Shandong, Volksrepublik China
Autor von: Die alte Frau
Absolvent des Jungautoren-Schreibkurses für Fortgeschrittene am Luxun-Literaturinstitut und Mitglied der ‚China Writers Association‘. Viele seiner Kurzgeschichten wurden in verschiedenen Zeitschriften abgedruckt, einige davon ins Englische, Französische, Spanische und Koreanische übersetzt. Gewinner diverser Literaturpreise. Seine zwölf Romane – darunter ‚Shengyen‘ (Opulentes Fest) und ‚Jiacheng‘ (Die Traumstadt) – sind in China sehr beliebt. In seinem Stil versucht er, ethische und moralische Fragen in ihrer seelischen Tiefe auszuloten und in die Handlungen seiner Figuren umzusetzen.
1971年出生,居山東淄博。中國作協會員,山東省作協簽約作家,全國公安文聯簽約作家曾就讀魯迅文學院第13屆中青年作家高研班、第28屆中青年作家深造班,出版長篇小說《佳城》、小說集《天黑請閉眼》、《藍顏知己》等12部,小說多被《小說選刊》、《小說月報》、《中篇小說選刊》等轉載,部分作品被譯為英、法、西班牙、朝鮮文字,或被改編為影視作品、獲全國小小說金麻雀獎、金盾文學獎、泰山文學獎等獎項。
《盛宴》是一部現實主義題材長篇小說。是我省實力作家宗利華的第四部長篇小說。小說所展示的故事與時代同步,緊貼當下反腐主旋律,弘揚正義,鞭笞丑惡。作者並非簡單勾勒故事,而是以藝術手法,展現人性深層倫理道德的沉浮,深具現實意義。